De kk2011

PmWikiPtBr: Guia de Tradução do PmWiki para Português do Brasil

A traduação do site ainda está bem no começo por isso precisamos da sua ajuda! Fique à vontade para traduzir qualquer parte da documentação do Pm Wiki, mas observe atentamente algumas regras que podem facilitar o trabalho e manter uma tradução mais uniforme.

Procure não traduzir os links
Facilita muito o trabalho de manutenção e tradução do site se você mantiver o nome da página no original em inglês. Por exemplo, se o link da página em inglês é [[PmWiki.BasicEditing]], ou [[BasicEditing]], ou [[basic editing]], por favor, não traduza esse link para [[PmWikiPtBr.EdicaoBasica]] ou [[EdicaoBasica]] ou [[edicao basica]]. Ao invés disso, acrescente um texto para o link com a tradução em português e modifique, se necessário, o termo Pm Wiki para Pm Wiki Pt Br. Os exemplos ficariam [[PmWikiPtBr.BasicEditing | Edição Básica]] ou [[BasicEditing | Edição Básica]] ou [[basic editing | edição básica]]. Uma outra opção é utilizar o comando |+, como por exemplo: [[BasicEditing | +]]. Dessa forma será mostrado o título dado para a página através do comando (:title Nome da Página em Português:) que deve ser colocado no ínicio de cada página traduzida. (Veja Localization no pmwiki.org)
Traduzindo uma nova página
Quando encontrar um link dentro do Pm Wiki Pt Br para o qual não exista a traduação ainda, primeiro copie todo o conteúdo da página em inglês para a página de mesmo nome no Pm Wiki Pt Br. Então vá tradudindo, lembrado-se de não traduzir os links, conforme mencionado no item anterior.
Páginas que não existem no site em inglês
De forma geral não existe a necessidade de criar páginas que não existem no site em inglês. A idéia é apenas traduzir o conteúdo. Esta página é uma das raras exceções que foi inserida para auxiliar o processo de tradução. Caso seja realmente necessário, coloque o termo "Pt Br?" antes do nome da página quando for criá-la para que se possa identificar que ela só existe no pacote Pt Br?. Mas a criação dessas páginas é fortemente desencorajadas. Também não crie páginas com acentuação no nome. Elas podem ser criadas de forma incorreta.
Lista de páginas traduzidas
Considerando que uma página criada o grupo Pm Wiki Pt Br é uma página cuja tradução foi iniciada, é possível ver a listagem das paginas no grupo fazendo uma busca pelo nome do grupo. A Lista de Páginas do Grupo ou a busca pelas páginas do PmWikiPtBr dão uma idéia das páginas que já foram traduzidas, ou estão sendo traduzidas para o português. Você pode comparar essas páginas com a listagem de paginas do grupo PmWiki do site em inglês, e com a listagem de páginas do grupo Site.
Sobre o arquivo XL Page
O arquivo PmWikiPtBr.XLPage possui a tradução de algumas palavras chave usadas pelo mecanismo de apresentação de páginas do Pm Wiki. Também são definidas algumas variáveis importantes. Quando for alterá-lo, principalmente ao remover e incluir variáveis, sugiro fazer uma cópia backup do atual antes.
Dicas de tradução
O LDP-BR Projeto Brasileiro de Documentação do Linux, disponibiliza um Guia de Estilo de Tradução e um Vocabulário padrão para traduções de termos técnicos do inglês para o português. A seguir algumas palavras que podem ser utilizadas com freqüência (fique a vontade para corrigir ou acrescentar a lista):
  • indent : recuo
  • outdent : avanço
  • features : características
  • download : baixar
  • upload : enviar ou anexar
  • edit : editar
  • superscript : sobrescrito
  • subscript : subescrito
  • site : site
  • markup : marcação
  • display : exibir ou vídeo
  • port : portar ou porta
  • link : vínculo ou link por ser comumente usado em português.

Caso encontre erros ao longo do site, fique a vontade para corrigr ou incluir suas dicas de tradução aqui.

Outros links para tradução de páginas (em inglês):

Originário de http://kk2011.confabulando.org/index.php/PmWikiPtBr/TranslationGuide
Pagina modificada em 04 de April de 2010, às 12h10