|
Main /
Efeito Quebrado Promessas QuebradasHistória de Main.EfeitoQuebradoPromessasQuebradasOcultar edições insignificantes - Mostrar mudanças do conteúdo Linhas 79-82 mudadas de
(3)uma marca de pomada alisante muito famosa nos eua nos anos 50-60. acho foi inventada por uma mulher negra que ficou bem rica às custas da domesticalização dos cabelos duros.\\^' para:
(3)uma marca de pomada alisante muito famosa nos eua nos anos 50-60. acho foi inventada por uma mulher negra que ficou bem rica às custas da domesticalização dos cabelos duros.\\^' ---- voltar para [[Traduzidas|traduzidas]] Linhas 76-79 mudadas de
*traduzir esse título foi difícil. o original, "poem for my grifa-rican sistah", usa uma gíria pra cabelo duro (grifa) com referência ao país de origem da autora (porto rico). original [[http://www.virtualboricua.org/Docs/poem_mtf02.htm|aqui]]. lembramos de 'pixaim', que deu pra fazer o quase-trocadilho. não sei se lá o termo tem o tom pejorativo que aqui no brasil têm os termos "pixaim", "cabelo duro", mas usamos como forma de ressignificá-los. ¡que viva cabelo duro! ¡que viva lindo y livre!\\ (1)"touca e grampos de bobs" para:
'^*traduzir esse título foi difícil. o original, "poem for my grifa-rican sistah", usa uma gíria pra cabelo duro (grifa) com referência ao país de origem da autora (porto rico). original [[http://www.virtualboricua.org/Docs/poem_mtf02.htm|aqui]]. lembramos de 'pixaim', que deu pra fazer o quase-trocadilho. não sei se lá o termo tem o tom pejorativo que aqui no brasil têm os termos "pixaim", "cabelo duro", mas usamos como forma de ressignificá-los. ¡que viva cabelo duro! ¡que viva lindo y livre!\\ (1)"touca e grampos de bobs"\\ (2)"mas mãe, me queima!!"\\ (3)uma marca de pomada alisante muito famosa nos eua nos anos 50-60. acho foi inventada por uma mulher negra que ficou bem rica às custas da domesticalização dos cabelos duros.\\^' Linha 12 mudada de
Moños y bobby pins para:
Moños y bobby pins '^1^'\\ Linha 45 mudada de
"¡Pero mami me PICA!" para:
"¡Pero mami me PICA!" '^2^'\\ Linha 53 mudada de
"Nós avançamos muito desde Dixie Peach para:
"Nós avançamos muito desde Dixie Peach'^3^'."\\ Linhas 1-79 adicionadas
Poema pra Minha Mana Pixa-Riquenha*\\ Ou Efeito quebrado, Promessas quebradas\\ \\ (pra minha irmã gêmea Melissa, que agüentou isso comigo)\\ \\ Tranças torcem e apertam\\ forçam os cachinhos a nunca serem livres\\ tranças torcem e apertam\\ contendo / segurando a vergonha\\ de não ter madeixas negras, longas e sedosas\\ por onde correr meus dedos.\\ Moños y bobby pins (1)\\ apertam e encapam\\ Por favor me perdoe pelo pecado\\ De não herdar o "cabelo bom" de Papi\\ Moños y bobby pins\\ apertam e empacotam\\ reprimem cachinhos tortos\\ doidos pra se libertar\\ mas não a dor\\ de não ter uma juba negra longa e sedosa\\ por onde correr meus dedos.\\ \\ Grampos e faixas\\ pra amarrar apertado\\ oprimindo os cachinhos\\ a nunca serem livres.\\ \\ Grampos e faixas\\ pra amarrar apertado\\ aprisionando os cachinhos\\ a nunca serem dignos pra mim.\\ \\ Relaxantes químicos\\ efeito quebrado / promessas quebradas\\ ativador e creme\\ misturado com amargura\\ misture bem.\\ O ritual de pentear / partir / seccionar\\ ensebar o couro / o pescoço\\ a testa / as orelhas\\ o processo / e então a queimação / a queimação\\ "Ser bonita dói"\\ minha mãe me diz\\ "¡Pero mami me PICA!" (2)\\ e então correr / correr pra água\\ pra salvação / pro neutralizante / pro efeito quebrado\\ e promessas quebradas.\\ Evoluindo de Carefree Curl\\ a Kitty Curl / a Revlon / ao super duper Fabulaxer\\ caixas diferentes nos oferecendo efeito quebrado e promessas quebradas.\\ \\ "Nós avançamos muito desde Dixie Peach(3)."\\ Minha mãe me diz sentada na cozinha\\ \\ Relaxantes químicos pra derreter a vergonha\\ até que a raíz crescendo nos lembre\\ que é hora outra vez\\ do ritual e do medo de\\ queimar o couro e perder cabelo\\ e o convite\\ do efeito quebrado\\ e promessas\\ quebradas.\\ \\ Cabelo duro é lindo.\\ \\ ¡Que viva pelo libre!\\ \\ ¡Que viva!\\ \\ \\ Mariposa (também conhecida como María Teresa Fernández)\\ \\ \\ *traduzir esse título foi difícil. o original, "poem for my grifa-rican sistah", usa uma gíria pra cabelo duro (grifa) com referência ao país de origem da autora (porto rico). original [[http://www.virtualboricua.org/Docs/poem_mtf02.htm|aqui]]. lembramos de 'pixaim', que deu pra fazer o quase-trocadilho. não sei se lá o termo tem o tom pejorativo que aqui no brasil têm os termos "pixaim", "cabelo duro", mas usamos como forma de ressignificá-los. ¡que viva cabelo duro! ¡que viva lindo y livre!\\ (1)"touca e grampos de bobs" (2)"mas mãe, me queima!!" (3)uma marca de pomada alisante muito famosa nos eua nos anos 50-60. acho foi inventada por uma mulher negra que ficou bem rica às custas da domesticalização dos cabelos duros. |